Didn't get any reading of "For The Love of Julie" done today. Thought I would and was looking forward to it , but then the Saturday paper was bought (Melbourne's 'The Age') and I became engrossed in reading that, sitting outside on the deck in the spring sunshine. Lovely.
Then a couple called in to discuss their upcoming wedding ceremony. They have chosen to include a special reading to be read at the time they take each others' hands just before the Vows are said. I told them the story of another young couple who had also chosen these words to be said. In part, theye include the following:
"....These are the hands that will make the tough times half as bad, because they are there to share the burden….and the happy times twice as joyous because they will be right beside you...."
This particular young bride-to-be had dictated the words to her friend who had transcribed them into a special booklet for the bride and groom. Unfortunately she had misheard the word, "burden" as "boredom" and that is what she wrote. Although we pointed this out to her, the bride just laughed and said it didn't matter and, although the correct wording was said by the celebrant at the wedding, the words printed in the memento booklet had "boredom". And now I am wondering if that was, indeed, a more accurate statement.
I choose to comment on social issues and write creatively on a variety of subjects - for a variety of audiences.